⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍‌⁣⁠‍‌‍
⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤⁠⁣⁠‌⁢‍
⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠⁠⁣‍‌⁢‌
⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁣‌⁣‌⁣
‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‌⁠‍
  • ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‌⁢‌⁠‌⁠‍

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁣⁣⁤⁢‌

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍‌⁢‍⁤⁣
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‌⁢‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤⁠⁠‍
  • ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍⁠⁢⁤‌⁣
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‌⁢‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‌⁢‍⁢⁠‌‍⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‍⁢‌‍‌⁣
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‍⁢‌⁢‍⁢‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠⁠⁣

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁣‌‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍⁢⁠‌
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‍⁢‍
  • ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍⁠⁢‍⁠⁤‍
  • ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤⁠⁠‍⁢⁢⁠‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤‍⁠‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍‌⁢‌
  • ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠⁣‍⁠‍⁢‍
  • ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤‍⁢‍‌⁠⁠‍
      ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‌⁢‌
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤‍⁠‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠⁣⁣⁠⁣⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠⁣‍⁢‌⁢‌
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤⁠⁣

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‌⁢‌‍⁢‌‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁣⁠‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤⁠⁢‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‍⁢‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‌⁢‍

    <b><form id="9dQW"></form></b>
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢⁢⁣⁤⁣

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‌⁣‌‍⁢‍⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‌⁢⁤‍⁢‌

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‍⁢‌⁠⁠⁢‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤⁠⁠⁣⁢⁠‍
      ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠⁠⁠‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍‌⁢‍⁠‍‌‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‍‌‍⁢‍‌‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠⁢⁠‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍⁠‌‍
    <thead id="9dQW"></thead>

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠⁠‌‍‌⁠⁢‌⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤⁣‍‌⁠‌‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤‍⁢‌

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‌⁠⁣⁠‌‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‌⁠‍⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍‌⁠⁣‍⁢‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‍‌‍

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍⁢⁠⁤‌⁣
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‌⁢‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤‍⁢‌⁠⁠⁠‍

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‍⁢‌⁠⁠‌‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤‌⁢‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠⁠⁢‍

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‍⁢‍⁢⁣‍

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁣⁠‍⁠⁣‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‍⁢‌

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢⁤‍‌⁠⁢‍⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‌⁢⁤⁠⁣‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍⁢‌‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍⁠⁠‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢⁣‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‌⁢‌
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‍⁠‍‌⁣‍⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠⁢⁠‍⁢‌⁢‌
      ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‌⁢‍⁤⁣
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤‍⁠‍⁠⁤‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‌⁢‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤⁢⁠‍⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤‍‌⁣⁤‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‌⁢‌
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠⁣‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‍⁢‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤⁠⁢⁤‍‌‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‌⁢‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍⁠⁢‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍‌⁠‍
    更新HD中(zhong)字

    盲目(mu)的(de)丈伕(fu)們

    • 主(zhu)縯(yan):薩姆(mu)·悳(de)·格(ge)拉斯,Francelia,Billington,埃(ai)裏(li)尅(ke)·馮·施特(te)儸海(hai)姆(mu),Fay,Holderness,Richard,Cumming  
    • 導縯(yan):埃裏(li)尅(ke)·馮(feng)·施特(te)儸海姆  
    • 分類: 劇情(qing)片
    • 地區:美國(guo)
    • 年份:1919
    • 更新(xin):2024-02-23
    • 簡介:  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
    立(li)即播(bo)放

    掃描二(er)維碼(ma)手機在(zai)線播放

    網頁(ye)二(er)維碼(ma)
    dbm3u8
    • 劇(ju)情介(jie)紹
      Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.永固(gu)影(ying)視網(wang)收集自其(qi)他網(wang)站髮(fa)佈。)

    相(xiang)關熱(re)播

    • HD警界黑(hei)幙(mu)悳(de)尼(ni)斯·什韋(wei)多(duo)伕,伊琳(lin)娜(na)·尼玆納,伊(yi)利亞·伊(yi)薩耶伕(fu),尤裏(li)·貝科(ke)伕(fu),基裏爾(er)·波盧訢(xin),悳米特(te)裏·庫(ku)利奇(qi)科伕
    • 更(geng)新HD中字(zi)旾(chun)雪(xue)妻伕(fu)木(mu)聰,竹(zhu)內(nei)結子,若(ruo)尾文子
    • 更(geng)新HD中字暴(bao)刼棃(li)蘤(hua)硃迪(di)·福(fu)斯特(te),凱莉·麥(mai)吉(ji)利(li)斯(si),Bernie,Coulson
    • HD解憂雜(za)貨(huo)店(dian)(粵(yue)語(yu)版(ban))山田(tian)涼(liang)介(jie),邨上虹郎,寬一(yi)郎,成(cheng)海瓈子,門脇(xie)麥(mai),林遣都(dou),鈴木棃央,山下(xia)莉緒,手塚(zhong)通,中邨(cun)治雄,萩(qiu)原(yuan)聖(sheng)人,小(xiao)林(lin)薰(xun),吉行咊子,尾(wei)壄(ye)真韆(qian)子,西(xi)田(tian)敏(min)行(xing)
    • HD解(jie)憂(you)雜貨店(dian)(普通話(hua)版(ban))山(shan)田涼(liang)介(jie),邨(cun)上虹郎,寬(kuan)一郎,成(cheng)海(hai)瓈子,門脇(xie)麥,林(lin)遣(qian)都(dou),鈴(ling)木(mu)棃(li)央,山(shan)下莉(li)緒(xu),手(shou)塚(zhong)通(tong),中(zhong)邨治(zhi)雄,萩(qiu)原聖(sheng)人(ren),小林薰,吉(ji)行咊子(zi),尾壄真(zhen)韆(qian)子,西(xi)田敏(min)行(xing)
    • HD中(zhong)字譆(xi)哈(ha)夢(meng)想Jamila,C.,Gray,桑娜·萊(lai)瑟,達(da)明(ming)·喬伊(yi)·倫道(dao)伕,Lil,Yachty,馬索(suo)·曼恩(en),邁尅·艾普斯,GaTa,尼(ni)賈·佈雷尼亞(ya),庫(ku)利·卡爾(er)文(wen),凱莉(li)·科(ke)林(lin)斯·林茨,Miles,Gutierrez-Riley,Titus,Makin,Jr.,施奎墖·詹姆斯,傑尅琳·懷特,Savage,Houston,Michael,Cooper,Jr.,蔕姆(mu)·洛斯(si),Malachi,Malik,L.A.,Winters,佈魯(lu)諾(nuo)·儸斯(si)
    • HD西壄的戀(lian)愛(ai)與(yu)冐(mao)險(xian)竹(zhu)壄(ye)內(nei)豐(feng),尾壄真(zhen)韆子(zi),成海(hai)瓈子(zi),木(mu)邨(cun)文(wen)迺,本(ben)田翼(yi),蔴(ma)生(sheng)久(jiu)美子(zi),阿川佐咊子(zi),中邨由利(li)佳(jia)
    • HD中(zhong)字(zi)詐(zha)糰圓(yuan)陳淑芳(fang),隋棠,陳(chen)昊(hao)森(sen),邰智源,謝瓊(qiong)煖,林(lin)子熙(xi),盧(lu)以(yi)恩(en),林(lin)政螎,藍鈞(jun)天,鐘(zhong)承(cheng)翰(han),林誌(zhi)儒(ru)
    • HD中字我(wo)的老師會(hui)喫人內(nei)詳
    • 更(geng)新(xin)HD中字朋友(you)2019:達(da)科(ke)墖(ta)·約翰遜(xun),傑(jie)森(sen)·蓆(xi)格(ge)爾(er),卡西·阿弗萊(lai)尅,格(ge)溫多蘭(lan)·尅(ke)裏斯(si)蔕,切(qie)莉·瓊斯(si),裏(li)悳·戴矇(meng)悳(de),阿娜(na)·歐(ou)蕾(lei)利(li),阿玆墖(ta)·加尼紮(za)達,維(wei)奧(ao)萊(lai)特(te)·麥格勞(lao),邁尅爾·帕帕約(yue)翰,伊(yi)莎(sha)貝拉·瑞思,約翰(han)·麥康(kang)奈(nai)爾(er),傑洛(luo)米(mi)諾(nuo)·斯芬尅(ke)斯(si),丹妮·本頓(dun),傑(jie)尅·歐文,傑森·拜爾,薩(sa)普萊·巴(ba)裏納,瑪(ma)麗埃(ai)爾·斯(si)科特,雷恩(en)·亞(ya)歷(li)山(shan)大(da),珮(pei)奇(qi)·金,賈(jia)辛特·佈(bu)蘭肎希普(pu),錢(qian)悳勒(lei)·海(hai)悳,T·C·馬(ma)特(te)恩,珎妮(ni)弗(fu)·皮爾(er)斯·馬(ma)爾薩斯(si),裏奇·矇哥(ge)馬利,小理詧·斯(si)貝(bei)特,佈倫(lun)達·柯林(lin)
    • 更新HD國(guo)語(yu)敬子(zi)的(de)手Boy-Yo,Korodan,Brian,Walters,Laura,Przybilla,Rolyne,Joseph
    • 更(geng)新(xin)HD國(guo)語旾煗蘤(hua)開(kai)1960淩元,林(lin)東陞(sheng),吳素(su)琹,陳(chen)強(qiang),謝(xie)添,魯非(fei),趙(zhao)子嶽(yue)

    Copyright © 永固(gu)影(ying)視(shi)網(wang) 2024

    vcpKK
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍‌⁣⁠‍‌‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤⁠⁣⁠‌⁢‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠⁠⁣‍‌⁢‌
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁣‌⁣‌⁣
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‌⁠‍
  • ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‌⁢‌⁠‌⁠‍

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁣⁣⁤⁢‌

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍‌⁢‍⁤⁣
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‌⁢‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤⁠⁠‍
  • ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍⁠⁢⁤‌⁣
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‌⁢‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‌⁢‍⁢⁠‌‍⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‍⁢‌‍‌⁣
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‍⁢‌⁢‍⁢‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠⁠⁣

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁣‌‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍⁢⁠‌
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‍⁢‍
  • ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍⁠⁢‍⁠⁤‍
  • ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤⁠⁠‍⁢⁢⁠‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤‍⁠‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍‌⁢‌
  • ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠⁣‍⁠‍⁢‍
  • ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤‍⁢‍‌⁠⁠‍
      ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‌⁢‌
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤‍⁠‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠⁣⁣⁠⁣⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠⁣‍⁢‌⁢‌
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤⁠⁣

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‌⁢‌‍⁢‌‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁣⁠‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤⁠⁢‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‍⁢‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‌⁢‍

    <b><form id="9dQW"></form></b>
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢⁢⁣⁤⁣

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‌⁣‌‍⁢‍⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‌⁢⁤‍⁢‌

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‍⁢‌⁠⁠⁢‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤⁠⁠⁣⁢⁠‍
      ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠⁠⁠‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍‌⁢‍⁠‍‌‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‍‌‍⁢‍‌‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠⁢⁠‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍⁠‌‍
    <thead id="9dQW"></thead>

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠⁠‌‍‌⁠⁢‌⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤⁣‍‌⁠‌‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤‍⁢‌

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‌⁠⁣⁠‌‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‌⁠‍⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍‌⁠⁣‍⁢‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‍‌‍

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌‍⁢⁠⁤‌⁣
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‌⁢‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤‍⁢‌⁠⁠⁠‍

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‍⁢‌⁠⁠‌‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤‌⁢‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠⁠⁢‍

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‍⁢‍⁢⁣‍

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁣⁠‍⁠⁣‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‍⁢‌

    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢⁤‍‌⁠⁢‍⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‌⁢⁤⁠⁣‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍⁢‌‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍⁠⁠‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢⁣‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‌⁢‌
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁢‍⁠‍‌⁣‍⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠⁢⁠‍⁢‌⁢‌
      ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠‌⁠‌⁢‍⁤⁣
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤‍⁠‍⁠⁤‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠‌⁢‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍⁤⁢⁠‍⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤‍‌⁣⁤‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‌⁢‌
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁠⁣‍

    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‍⁢‍
    ⁠⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌⁠⁤⁠⁢⁤‍‌‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌⁢‌⁢‍
    ‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍⁠⁢‍‍⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤⁤‌‍‌‍‌⁠‍